全文下載鏈接(充值:30元) 如何充值?
全文字數:4347
淺論英語委婉語的應用及漢譯方法
[摘 要] 委婉語是語言歷史最悠久的修辭格之一。英語委婉語(Euphemism)一詞源于希臘語,它指的是用溫和的,間接的或模棱兩可的表達方式來替換那些被認為是令人討厭的粗野的或直率的詞語。它不僅是一種修辭方式,更是一種語言手段,是人們用來表達思想的一種普遍方式。由于在英漢雙語中都有大量的委婉語,所以其翻譯具有可探討性。下文將從委婉語的構成原則,英漢委婉語的異同關系來探討委婉語的漢譯方法。
[關鍵詞] 委婉語 構成原則 語言手段 文化對比 翻譯方法 一、英語委婉語的含義 英語euphemism(委婉語)一詞源于希臘語的前綴eu(好)和詞根pheme(說話),意為good speak(說好聽的或者善辭令)。[杰里﹒N﹒利奇:《語義學》[M] 上海外語教育出版社,1988.]委婉語的出現和應用與語言禁忌有直接的關系。人們諱言某些事物,而在言語交際中又不能完全避開它們,于是迂回婉轉的表達方式應運而生。人們諱言die(死),因而有了pass away ,pass out ,pass over (去世)之類說法。對于一位身體肥胖的女士來說,人們更愿意說好put on weight(發福了),而忌說become fat (長胖了)。 二、英語委婉語的構成原則 英語委婉語的構成方法多種多樣,但一般都要遵照距離原則、相關原則和動聽原則。距離原則、相關原則和動聽原則是相互作用,相互制約的,是構成英語委婉語的基本原則。 1、距離原則英語委婉語是用婉轉或溫和的方式來表達某種事實或思想,以減輕其粗俗程度。人們在社會交際中,有時不得不涉及到一些禁忌語,于是就必須尋找另一種表達法來替代它,這就是委婉語。禁忌語之所以被禁忌,是因為人們把它與所指的事物等同起來,要消除這種直接的對等聯想,根本的辦法就是拉開這兩的距離,使新的語言符號與所指之間有一段距離,我們把這一原則稱為“距離原則”。例如:舊汽車......
本站部分文章來自網絡,如發現侵犯了您的權益,請聯系指出,本站及時確認刪除 E-mail:349991040@qq.com
論文格式網(m.donglienglish.cn--論文格式網拼音首字母組合)提供教育管理畢業論文畢業論文格式,論文格式范文,畢業論文范文